guò xiāng jī sì
過香積寺
wáng wéi
王維
bù zhī xiāng jī sì,shù lǐ rù yún fēng。
不知香積寺,數里入雲峰。
gǔ mù wú rén jìng,shēn shān hé chù zhōng?
古木無人徑,深山何處鐘?
quán shēng yè wéi shí,rì sè lěng qīng sōng。
泉聲咽危石,日色冷青松。
bó mù kōng tán qǔ,ān chán zhì dú lóng。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
【作者】
王維,字摩詰,唐山西人,官至尚書右丞。生於武后聖歷二年(公元699年),卒於肅宗干元二年(公元759年),享年六十一歲。天資聰慧,少年就以詩著稱,之後為山水田園詩人的代表,和孟浩然並稱“王孟”。他精通音律、草隸、詩畫,開創了水墨山水畫派,為“南宗畫之祖”,北宋蘇東坡稱讚他“詩中有畫,畫中有詩。”王維一生修佛,深受禪宗影響,佛教禪宗有《維摩詰經》,因為欽佩維摩詰,所以他自己名維,字摩詰,並寫了大量宣揚佛理的詠禪詩,故又稱“詩佛”。
【注釋】
(1)過:拜訪。
(2)香積寺:唐高宗永隆二年(681),高僧善導大師圓寂後,弟子將其遺骨葬在陜西長安終南山麓的神禾原,建塔紀念,並於塔旁建“香積寺”。唐高宗以大師念佛口出光明,無比神異,賜額“光明寺”,後世也稱大師為“光明和尚”。
(3)雲峰:如山峰狀的雲形。
(4)徑:小路。
(5)咽:阻塞。
(6)危:高聳的。
(7)薄暮:傍晚。薄,迫近、接近。
(8)曲:偏僻的小地方。
(9)安禪:坐禪入定。打坐時妄念皆空,進入高層境界,能出現禪定。
(10)毒龍:比喻妄想、慾念。
【語譯】
不知道香積寺在此,走了幾里就進入了雲霧繚繞的山區。古木叢中沒有行人的路徑,深山裡何處傳來鐘聲。山泉被高石阻擋而發出斷續的流水聲,日照下青色松樹仍透着冰冷。日暮時分在這空曠的水潭一角,安然打坐禪定,制服那毒龍般的私慾妄念。
【詩中有話】
王維不知山中有寺,信步走入雲霧繚繞的深山古林,因為人煙罕至,也沒有道路。忽然聽到寺院的鐘聲,獨自循聲探索,沿途聽到被危石所阻而斷斷續續的山泉聲,山林日照不透,眼見青松依然顯出寒氣,周圍一切都是那麼幽深脫俗,傍晚在香積寺旁面對純凈空靈的潭水,不禁想在這祥和寧靜之處打坐禪定,去除塵世的各種煩惱雜念。
王維是山水田園詩人的代表,自然對山林有一份特殊的喜好,曾隱居在嵩山、終南山。一生修佛的王維,經常探訪山林佛寺,退朝回來也常焚香獨坐,隱居嵩山時還曾經閉關修鍊。這天來到寺旁幽靜的空潭,便想就地靜坐禪定、潛心修鍊了。
都市人在繁忙之餘喜歡享受森林浴,傾聽大自然的音樂來放鬆心情,大自然的純凈祥和似乎更接近生命的本質,符合人們純真自然的天性,或許返回單純的本性才是人們心底的渴望吧!