Please set up your API key!

希望之声澳洲生活台

Blog

五种地道英语教你点好“前菜”!

十一月 28
07:49 2017

在西餐中,源于法语的单词“ amuse-bouche”指“餐前小点”;而“antipasto”专指意大利式餐的餐前开胃小吃。英语里还有哪些可以表示类似食物的单词?一起学习五种表示“餐前小吃”的英语表达。

1、Starter 开胃菜,头盘

在英国,单词 starter 有“开胃菜”的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。

例句:

It’s been an hour since the starters. I’m starving!

开胃菜上了之后我们都等了一个小时了,我特别饿!

2、Hors d’oeuvre 正餐前的开胃菜

单词 hors d’oeuvre 源于法语,字面的意思是“主菜外的食物”,实际意思是“招待会、晚餐前吃的开胃小菜”。

例句:

The waiters are serving hors d’oeuvres to the guests.

服务员们正在为宾客上开胃菜。

3、Nibble 餐前小点

在英式口语中,“nibbles”多用作复数形式,指“两餐之间或餐前的小点心、小吃等”。单词nibble做名词还有“一口”的意思,比如“take a nibble 咬一小口”。

例句:

Let’s have some nibbles before the main course.

在吃主菜之前,我们先来点小吃吧。

4、Appetizer 开胃小吃

单词 appetizer 的意思是“小份的餐前菜或酒”,为的是激起“食欲 appetite”。Appetizer 和 hors d’oeuvre 的含义相近,都表示“开胃小吃”。

例句:

May I offer you some appetizers?

您需要先点些开胃小吃吗?

5、Entrée (正式晚餐的)前菜、头盘

在英国,单词 entrée指“非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜”。

例句:

This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties.

这家餐馆因提供前菜分量的食物而出名,这样一来顾客可以点更多种类的菜品。

(來源:每日頭條)


繁简转换

悉尼天气

giweather wordpress widget