【原文】
子夏之門人問交(1)於子張。子張曰:「子夏云何?」對曰:「子夏曰:『可者與之,其不可者拒之。』」子張曰:「異乎吾所聞:『君子尊賢而容眾,嘉善而矜(2)不能。』我之大賢與,於人何所不容?我之不賢與,人將拒我,如之何其拒人也?」(《論語·子張第十九》)
–
【注釋】
(1)問交:問交友。
(2)矜:哀矜,猶同情。
【語譯】
子夏的學生向子張詢問怎樣結交朋友。子張說:「你的老師子夏是怎麽說的?」那學生答道:「老師說:『可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒絕他。』」子張說:「我所聽到的和這些不一樣:『君子既尊重賢人,又能容納眾人;能夠讚美善人,又能同情能力不夠的人。』如果我是十分賢良的人,那我對別人有什麽不能容納的呢?我如果不賢良,那人家就會拒絕我,又怎麽談能拒絕人家呢?」
【閱讀資料】
荀巨伯輕生重義
荀巨伯到遠方探望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。友人對巨伯說:「我是快死的人了,你趕快走吧!」荀巨伯說:「我遠道而來探望你,你卻要我離開;這種為了貪生怕死而敗壞道義的行徑,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?」
等到賊兵來了,問荀巨伯說:「大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麽人,竟敢獨自停留在這裡?」荀巨伯回答說:「友人有病,不忍心拋下他,寧願用我的身體來換取朋友的生命!」賊兵聽了相互說道:「我們這些無義的人,竟然攻入這個講究道義的國家!」於是整個軍隊撤離小城,全城因而得以保全。
(出自《世說新語·德行第一》)